dynamic content in Flow Builder
Feature Request Summary
Use of dynamic content to manually translate Flow Builder messages
Use case
Often the automatic translation of Flow Builder is not able to translate the entire phrase correctly.
Using dynamic content I would be able to manage translations.
Business impact
The CX could be improved using the right phrase in the right context :)
-
Comentario oficial
Hey all,
Thanks for sharing your feedback. It is on the roadmap for H1, 2024 to bring in the ability to customise the translations, overriding the system-generated translations. We are currently exploring solutions right now, and it will help us greatly if you can share more about your requirements and business process around how and who would manage the translations so we can take them into consideration.
Thanks!
Lisa -
Hey there,
Thanks for your suggestion. We understand the Flow Builder's automatic translations may not always be ideal and having more control here can help. I'll log this one for future consideration. Thanks!
-
It's another +1 from me.
Language and translation is a core part of our business and products, so having no control over Flow Builder texts is really disappointing and could potentially affect our brand image when the translations are poor. We have dedicated teams specifically for translating and we can't take advantage of this when using Flow Builder. In the long term, we may have to integrate a third party solution that does provide this.
Hopefully you can add this important feature to your roadmap, so we have the same customisation we're used to in Guide and Support. -
I have difficulties to believe that this is not a standard option.
This feature not working slows us down to almost a halt. What solutions are there right now?
Edit:
"What would help is being able to duplicate Bots so I can make 1 for each domein (11) a bit faster. But it looks like we have to manually create every bot from scratch(?)." - This only works if you create a new brand for each bot but then you need to make a new KB for each brand as well. You can not easily duplicate those either. -
This is definitely a key feature to adoption by more accounts. We'd love to use Flowbuilder, but until we can use our own translations and texts, its' just not a feasible option.
-
+1 from me as well.
We have a few customers that want to provide external links as the 'message' at the end of a flow. eg: "click here to find more" (linked text would be awesome as well) which then takes the end user to some other website.
These customers maintain multiple language websites so to somehow provide the relevant language link (via dynamic content) would be great.
I guess somehow Flow Builder would need to know what dynamic content to use - I was thinking somehow based on language detected in the browser which then determines what Flow Builder language is used.
Otherwise, and Chris Boyd this might be something you could use, we'd need to build multiple flows, one for each language, and ask the end user what their language is at the very start of the flow. There are some problems with this approach including that you can only offer 6 options per step (so any more than 6 languages wouldn't work) and we can't 'workflow' flow builder from a custom field (at least I don't think we can). Plus the amount of work multiples by how many languages you support - the flow builder build would get very big, very quickly.
-
Another +1 from me!
We were very much looking forward to using the bot and flow builder on our 4 sites but found that between the translations not being good and the English text in some spots that won't auto-translate at all, we had to turn it off on all 3 of our non-English sites.
-
+1
As a workaround, my team has suggested parallel brands to get extra widgets and deploy translated flows as separate bots. It comes with a lot of complexity that dynamic content could solve. -
1,5 years ago this super logical request was added here - technically dynamic content is already something Zendesk is familiar with - how on earth, does it take this long to make this posssible? We are a multi-brand and multi language account (7 brands and 11 languages) and we will not be able to use messaging/flow builder and all that until dynamic content become available as requested above.
Yes I could create individual brands by language/brand, but you see how the administrative complexity would increase tremednously if we need to take care of 77 brands vs just 7..... this reminds me of the "forever wanted feature > round robin assignment for tickets" > please Zendesk, let this topic not just lay here for 10+ years now! -
Hello there,
That would be an extremely useful feature for us as well, so that brands can use their own tone of voice in their bot answers..
-
+1 from me
-
How can you even conceive launching flow builder with no dynamic content support? You claim to be investing heavily in Messaging, yet another disappointment and the PM response is : “ We understand the Flow Builder's automatic translations may not always be ideal and having more control here can help”. Having more control may help? What answer is this?
With messaging we take 1 step forward and 3 backwards.
Does this mean that we have produce a flow builder for each language?
We support 7 languages, what is the solution?
Adoption of messaging in 2030
-
Hi Lisa Tam thank you for getting back to me.
- Business case. we have 1 website in 5 languages: Spanish, Italian, French, German and English.
- In this website there is currently 1 single web widget: the classic.
- If we were to migrate the widget Classic to Messaging and using the flow builder, we will have to pick first a source language (Spanish for example) and rely on the automated translation for every other language.
- My early testing with automated translation are not to my satisfaction and prone to confusing customers rather than guiding them.
My feedback: Dynamic content is the greatest feature that Zendesk has ever made, I am still struggling to understand why is not being consider for Flow builder.
So what is the alternative solution we could use given the explained use case?
-
Our Use case is similar to Antonios. We have a multibrand account, 2 brands currently with active messaging widget incl. Bot Flow (one in 5 languages the other one in 4) - specific example: The Bot asks "what is your question about?" > we offer options to requester, one of them "product consultation" > if a requester selects "product consultation" we show our different product categories (we manufacture and sell canvas prints, aluminum prints, photobooks .... loads of diffrent prints on various materials) > the translation of some product categories, for example in italian is not necessarily wrong, just uses awkward words for some products, that real italians would not use, and these products we name differently on our sites. Exact example: one product category is "wandbilder" in german (our default language) - it translates to "murales" in italian, but thats not the most logical translation, we name this categorie on our website "stampe da parete" > being able to use dynmiac content for those product categories at the very least would be great.
Hope this makes sense, just typing this up real quick in between meetings. We could share many real life examples on this, if you like a quick meeting with us anytime on this matter for more detailed suggestions, just shoot me an email.Kind regards, Yvonne
-
Lisa Tam why H1 2024?
Iniciar sesión para dejar un comentario.
15 Comentarios