I started to use Explore recently and found that Japanese translation of it is little bit curious.
For example, "metrics" is translated as "測定基準". It is not wrong but not natural - actually I couldn't understand that it means metrics. In general, it is better to translate as "メトリクス".
The translation of "Calculated metrics" is worse - it is translated "計算済み基準" that means "The metrics which is already calculated". It is very strange - no one can imagine that this means user can configure own calculation.
I'm appreciate if you can improve Japanese translation for Explore, then Japanese customer can use Explore more efficiently.