Recent searches


No recent searches

Incorrect Czech translations in Help Center auth form

Completed


Posted Feb 06, 2023

Hi.

There are numerous incorrect translations in the auth form for the Help Center. 



Let’s start from above.

  1. Přihlásit se k účtu IT-Parťák
  • Translation: Log in to the IT-Parťák account
  • The text should either look like Přihlásit se or Přihlásit se na web IT-Parťák
  • Translation: Přihlásit se = Log in, Přihlásit se na web IT-Parťák = Log in to the IT-Parťák Website.
  • Reasoning: The user is not actually logging into our account, he does log in into our domain / website.
  1. Jste nováček na účtu IT-parťák? Zaregistrovat se
  • T: Are you a newbie on IT-Parťák’s account? Register
  • The text should be either Nejste zaregistrováni? Registrujte se. or Jste nový uživatel/člen? Registrujte se.
  • T: Nejste zaregistrováni? Registrujte se. = Not registered? Register.
  • T: Jste nový uživatel/člen? Registrujte se. = Are you a new user/member? Register.
  • Reasoning: The original sentence sounds like a this is some sort of game recruiting newbies. To be honest, it does not suit our (and I believe no other serious) business.
  1. Pokud jste již dříve komunikovali e-mailem s pracovníky podpory, jste už zaregistrovaní. Ale pravděpodobně ještě nemáte heslo.
  • T: In case you have already communicated to customer support, you are already registered. But you probably do not have a password.
  • The sentence should look like this: Pokud jste již dříve komunikovali s pracovníky podpory pomocí e-mailu, jste již zaregistrováni. Pravděpodobně však ještě nemáte heslo.
  • Reasoning: The sentence is simply incorrect. It looks like an automated translation. To be honest, the sentence should have entirely different meaning. You want to explain that the customer is pre-registered, not registered yet and he has to click the link to setup his password, right? If so: Pokud jste s námi již v minulosti komunikovali, máte u nás vytvořenou registraci, kterou je třeba dokončit.

 

 

 

  1. 1st picture (receive a new password via email) - Pokud chcete obnovit heslo pro účet https://it-partak.zendesk.com, zadejte svou e-mailovou adresu, a my vám pošleme e-mail s pokyny.
  • T: To reset your password for account (website link), please insert your e-mail address and we will send you an e-mail with instructions.
  • The text should be very simple, as the user already knows he is on our website. Pro ZÍSKÁNÍ hesla prosím zadejte svou e-mailovou adresu, kde vám budou odeslány pokyny.
  • T: To receive your password, please insert your email, where you will receive the instructions.
  • Reasoning: As stated, it should be very simple. Also, you are not resetting password. You are getting a new password.
  1. 2nd picture (register form) - Vyplňte prosím tento formulář a my vám pošleme uvítací e-mail, abyste mohli ověřit svou e-mailovou adresu a pak se přihlásit.
  • T: Please fill this form and we will send you a welcome email so you can verify your email address and then log in.
  • This sentence should be re-written as well. Po vyplnění formuláře vám odešleme ověřovací email. Jakmile jej potvrdíte, budete se moci přihlásit.
  • T: After you fill the form, you will be sent a confirmation email. As soon as you confirm it, you will be able to log in.
  • Reasoning: This is quite usual statement on many other Czech sites. Gramatically speaking, it looks much cleaner.
  1. 3rd picture (reset password) – This is basically the same as 1), only with one word change:
  • Pro OBNOVENÍ hesla prosím zadejte svou e-mailovou adresu, kde vám budou odeslány pokyny.

Please note that the translations are not correct in English. They are per-word rewritten from Czech by me.

I will be looking forward to your response.

Apologies for the wrong formatting, this is copied from email.

Thank you.


0

0

0 comments

Please sign in to leave a comment.

Didn't find what you're looking for?

New post