現在のプランを確認
Suite Growth、Professional、Enterprise、またはEnterprise Plus
Support ProfessionalまたはEnterprise

複数の言語に対応する場合、チケットフィールドを翻訳(ローカライズ)することができます。これにより、カスタマーがチケットを送信する際に、カスタマーの言語で適切に翻訳されたテキストを提供することができます。

Zendeskの標準チケットフィールドは自動的に翻訳され、動的なコンテンツは必要ありません。この記事では、カスタムチケットフィールドの翻訳に動的コンテンツを使用する方法を紹介します。 

この記事では、次のトピックについて説明します。

  • チケットフィールド用の動的コンテンツを作成して使用する
  • ローカライズしたコンテンツを表示する

チケットフィールド用の動的コンテンツを作成して使用する

以下の手順に従って、カスタムチケットフィールド用の動的コンテンツを作成してください。ドロップダウンのような値を持つチケットフィールドは、独自の動的コンテンツを必要とすることに注意してください。

カスタムチケットフィールドで動的コンテンツを作成して使用するには

  1. 管理センターで、サイドバーにあるオブジェクトとルールアイコン()をクリックし、「チケット」>「フィールド」を選択します。
  2. 動的コンテンツを使用したいフィールドを選択します。
    この例では、標準フィールドの「Subject」を使って、そのプロセスを説明します。標準チケットフィールドは自動的に翻訳され、翻訳を必要としませんが、カスタムフィールドのプロセスも同じです。
  3. 次に、このフィールドをローカライズするのに使用する動的コンテンツを作成します。管理センターで、サイドバーにあるワークスペースアイコン()をクリックし、「動的コンテンツ」を選択します。
  4. 「項目を追加」または「今すぐリソースを追加」をクリックします。
  5. 新しい動的コンテンツのタイトルを入力します。たとえば、「件名チケットフィールド - タイトル」のように、後で見つけやすい名前を付けます。多くの動的コンテンツが作成する可能性があるため、適切な命名規則で名前を付けることが重要です。
  6. 動的コンテンツのデフォルト言語を選択します。このフィールドには、Zendesk Supportで有効になっているすべての言語が表示されますが、それらの言語がヘルプセンターでも有効になっているわけではありません(ヘルプセンターの多言語使用の詳細については、「ヘルプセンターのコンテンツのローカライズ」を参照)。
    この例では、英語が選択されています。
  7. デフォルトの言語で表示させたいテキストを入力します。この例では英語なので、「Subject」と入力します。
    最終的には以下のようになります。

  8. テキストを保存する前に、末尾のスペースや改行を削除してください。これらが残っていると、他のZendesk製品で使用したときに問題が発生する可能性があります。
  9. 「作成」をクリックします。翻訳の作成を選択できる画面が表示されます。
  10. 翻訳を作成するには、「バリアントを追加」をクリックします。

  11. 次の画面では、バリアントの言語を選択し、ステータス(アクティブまたは非アクティブ)を選択し、コンテンツを入力します。これは、動的コンテンツのデフォルト部分を作成する場合とよく似ています。この例では、「スペイン語」(Español)が選択され、ステータスは「アクティブ」が選択され、件名を表すスペイン語の単語「Asunto」が入力されています。

  12. 「作成」をクリックして、バリアントを作成します。
  13. 動的コンテンツのプレースホルダをコピーします。これは次のステップで必要になります。

  14. 管理センターで、サイドバーにあるオブジェクトとルールアイコン()をクリックし、「チケット」>「フィールド」を選択します。
  15. 変更したいチケットフィールドの「編集」をクリックします。
  16. ここで、動的コンテンツのプレースホルダをエンドユーザー用の「タイトル」フィールドに貼り付けます(動的コンテンツを使用して「説明」を変更することもできますが、別の動的コンテンツを作成し、別のプレースホルダを使用する必要があります)。

    dc_addPlaceholderAndUpdate.png
    「件名」などのエージェント用のシステムフィールドのタイトルは変更できません。エンドユーザー用のシステムフィールドのタイトルは変更できます。
    メモ:ドロップダウンなどの値を持つフィールドに動的コンテンツを追加する場合は、各値に対して動的コンテンツのプレースホルダを作成する必要があります。その後、プレースホルダを値フィールドに挿入します。
  17. 「フィールドを更新」をクリックします。

ローカライズしたコンテンツを表示する

この動的コンテンツの作成結果は、「リクエストを送信」ページに表示されます。「件名」チケットフィールドには、ヘルプセンターで選択した言語に応じて、2種類のタイトルが表示されます。

この例では、ヘルプセンターの言語として英語を使用している場合、チケットを送信すると次のように表示されます。

ただし、ヘルプセンターの言語としてスペイン語(Español)を使用している場合には、次のように表示されます。

同じ設定を、「説明」フィールドなどの他のフィールドに対しても行うことができます。下の例では、2つの動的コンテンツを示しています。1つはチケットフィールドの「タイトル」用、もう1つはチケットフィールドの「説明」用です。この例では、上記と同じ手順を使用していますが、「説明」チケットフィールドにもプレースホルダを追加しています。

英語での結果:

スペイン語(Español)での結果:

動的コンテンツについて詳しくは、「動的コンテンツでの複数の言語のサポート」のガイドをお読みください。

メモ:ヘルプセンターで言語バリアントを有効にしている場合、翻訳を親言語にフォールバックさせるには、バリアントの親言語用の動的コンテンツプレースホルダを作成して使用する必要があります。サポートされる言語と言語バリアントの詳細については、「言語ごとのZendesk製品サポート」を参照してください。

Powered by Zendesk