如果您支持多种语言,可以翻译或本地化您的工单字段。这样,当客户提交工单时,您可以为其提供适当语言的文本翻译。
Zendesk 中的标准工单字段会自动翻译,不需要动态内容。本文介绍了如何开始使用动态内容翻译 自定义 工单字段。
本文章包含以下部分:
通过工单字段创建和使用动态内容
按照这些步骤为您的 自定义工单字段创建动态内容。请注意带有值的工单字段(例如下拉菜单)需要有自己的动态内容。
通过自定义工单字段创建和使用动态内容
- 在 管理中心中,单击对象和规则 图标 (
),然后选择工单 > 字段。
- 选择您要使用动态内容的字段。
本例中,我们使用标准字段“ 标题 ”来帮助说明这一过程。标准工单字段会自动翻译,不需要翻译,但自定义字段的过程与此相同。 - 下一步,创建本地化此字段所需的动态内容。在 管理中心中,单击工作区图标 (
),然后选择 动态内容。
- 单击 添加项目 或 立即添加一个。
- 为新的动态内容输入一个标题。请确保您稍后可以找到该名称,例如“标题工单字段 - 标题”。您可能会创建多条动态内容,因此良好的命名约定很重要。
- 为您的动态内容选择默认语言。此字段将显示您已为 Zendesk Support 启用的所有语言,但这并不意味着它们已在您的帮助中心启用。(有关为帮助中心启用多种语言的更多信息,请参阅 帮助中心内容本地化。)
本例中,选择了英语 。 - 输入您要查看的默认语言文本。由于这是英语,输入“标题”。
最终结果如下所示: - 保存文本之前,请移除所有尾随空格或换行符,因为这可能会导致在其他 Zendesk 产品中使用时出现问题。
- 单击 创建。 您将被重定向到一个可以选择创建翻译的屏幕。
- 要创建翻译,单击 添加变量。
- 在下一个屏幕上,选择您变量的语言和状态(活跃或非活跃),然后输入内容。这与创建默认动态内容非常相似。本例中,选择了 西班牙语 (Español),选择了状态为 活跃 ,并输入了西班牙语单词“Asunto”作为标题。
- 单击 创建 以创建变量。
- 复制动态内容的占位符。供下一步使用。
- 单击 对象和规则 图标 (
),然后选择工单 > 字段。
- 单击您要更改的工单字段对应的 编辑 。
- 将您的动态内容占位符粘贴到面向终端用户的 标题 字段中。(您也可以使用动态内容更改您的 描述,但您需要创建一条单独的动态内容,并使用一个不同的占位符)。
专员无法修改标题等系统字段标题,仅限终端用户。
注意:如果要为带有值的字段(例如下拉菜单)添加动态内容,则必须为每个值创建一个动态内容占位符。然后,在值字段中插入占位符。 - 单击 更新字段。
查看本地化内容
创建此动态内容的结果将显示在您的“ 提交请求 ”页面上。根据在帮助中心选择的语言,您将在标题工单字段中看到两种不同的标题。
本例中,如果您使用 英语 作为帮助中心的语言,那么提交工单时您将看到以下内容:
但是,如果您在帮助中心使用 西班牙语 ( Español) ,您将看到以下内容:
您也可以对其他字段执行此操作,例如“描述”字段。下例显示了两条动态内容,一条用于工单字段的 标题 ,另一条用于工单字段的 描述 。该示例使用与上述相同的步骤,但还在工单字段描述中添加了一个占位符。
结果为 英语:
西班牙语 (Español)结果:
要阅读更多关于动态内容的信息,请参阅我们的 使用动态内容提供多语言支持指南。
注意:如果您已在帮助中心启用语言变量,则必须为变量的母语创建和使用动态内容占位符,以便将翻译回退到母语。如需了解更多关于受支持的语言和语言变量的信息,请参阅 Zendesk 产品支持的语言。
翻译免责声明:本文章使用自动翻译软件翻译,以便您了解基本内容。 我们已采取合理措施提供准确翻译,但不保证翻译准确性
如对翻译准确性有任何疑问,请以文章的英语版本为准。
23 条评论
Stephany
Hello,
How can I do the same with the Header titles in my Help Center? I tried placing a placeholder from Dynamic Content and it didn't work.
Thank you!
0
Destiny
You can reference these articles which should help you adjust any text related to your pages automatically or manually. You can see the translation helper in the help center Templates docs for a list of available translated strings. You can also adjust the source code for that word within the code for the page.
Your options for managing content translation
Understanding how translated content is displayed in your Help Center
Hope that helps
0
Yanir Mimran
Hello - as an international company I would like to know if the "subject" and "description" can be auto-translated as well - this to allow different agents from different countries to respond a customer.
0
Dane
I already replied to the ticket. It seems your Norwegian Help Center is working properly.
0
Ricardo del Pozo
Ok, thanks. Could you tell me if this issue is a prolonged issue? I see that first reported in 2022?
0
Dane
I have created a ticket for this issue. Please wait for an update via email.
0
Ricardo del Pozo
I've followed the guide and even though my english name show up, when switching to norwegian it does not translate to the Norwegian word.
What I'm i doing wrong?
0
Joyce
I created a ticket for your inquiry and we'll reach out to you via email to investigate the issue.
Thanks!
0
Joyce
The Name and Email fields in the flow builder do not have a translation at the moment and so far, there is no ETA for these translations. We recommend that you create a new post in the Support Product Feedback topic in our community to engage with other users who have similar needs and discuss possible workarounds. Conversations with a high level of engagement ultimately get flagged for product managers to review when they go through roadmap planning.
Thanks!
0
Stephen Senez
Is there any way to use dynamic content for the Customer Overview Fields(Name, Email) in the flow builder? They don't show up in my list of ticket fields and I would like to translate them
0
登录以发表评论。