Suite | Growth, Professional, Enterprise ou Enterprise Plus |
Support | Professional ou Enterprise |
Si vous prenez plusieurs langues en charge, vous pouvez traduire (« localiser ») vos champs de ticket. Ainsi, quand un client envoie un ticket, vous pouvez leur fournir un texte correctement traduit dans sa langue.
Les champs de ticket standards de Zendesk sont traduits automatiquement et n’ont pas besoin du contenu dynamique. Cet article explique comment utiliser le contenu dynamique pour traduire les champs de ticket personnalisés.
Cet article inclut les sections suivantes :
- Création et utilisation du contenu dynamique avec un champ de ticket
- Consultation de votre contenu localisé
Création et utilisation du contenu dynamique avec un champ de ticket
Suivez ces étapes pour créer du contenu dynamique pour vos champs de ticket personnalisés. Notez que les champs de ticket avec une valeur, comme une liste déroulante, doivent avoir leur propre contenu dynamique.
Pour créer et utiliser du contenu dynamique avec un champ de ticket personnalisé
- Dans le Centre d’administration, cliquez sur l’icône Objets et règles (
) dans la barre latérale, puis sélectionnez Tickets > Champs.
- Choisissez le champ avec lequel vous voulez utiliser du contenu dynamique.
Dans cet exemple, nous utilisons un champ standard, Sujet, pour illustrer le processus. Les champs de ticket standards sont traduits automatiquement, mais le processus est le même pour les champs personnalisés. - Ensuite, créez le contenu dynamique dont vous avez besoin pour localiser ce champ. Dans le Centre d’administration, cliquez sur l’icône Espaces de travail (
) dans la barre latérale, puis sélectionnez Contenu dynamique.
- Cliquez sur Ajouter un élément ou Ajoutez-en une maintenant.
- Saisissez un titre pour votre nouvel élément de contenu dynamique. Ce doit être un nom que vous pourrez retrouver plus tard, par exemple, « Champ de ticket Sujet - Titre ». Il est possible que vous décidiez de créer de nombreux éléments de contenu dynamique et une bonne nomenclature est donc importante.
- Sélectionnez la langue par défaut pour votre contenu dynamique. Ce champ affiche toutes les langues que vous avez activées pour Zendesk Support, mais cela ne veut pas dire qu’elles sont activées pour votre centre d’aide. Pour en savoir plus sur l’activation de plusieurs langues pour votre centre d’aide, consultez Localisation du contenu du centre d’aide.
Ici, c’est l’anglais (English) qui est sélectionné. - Saisissez le texte que vous voulez afficher pour la langue par défaut. Comme ici, il s’agit de l’anglais, saisissez « Subject ».
Le résultat final ressemble à ce qui suit : - Supprimez tous les sauts de ligne ou espaces inutiles (en particulier à la fin du texte) avant d’enregistrer votre texte, car cela peut causer des problèmes lors de l’utilisation dans d’autres produits Zendesk.
- Cliquez sur Créer. Vous êtes redirigé vers un écran où vous pouvez choisir de créer une traduction.
- Pour créer une traduction, cliquez sur Ajouter une variante.
- À l’écran suivant, sélectionnez la langue pour votre variante, choisissez un statut (actif ou inactif), puis saisissez le contenu. C’est un processus semblable à la création de l’élément de contenu dynamique par défaut. Dans cet exemple, l’espagnol (Español) est sélectionné, le statut est défini sur Actif et le terme espagnol pour sujet, « Asunto » est saisi.
- Cliquez sur Créer pour créer votre variante.
- Copiez la balise pour votre élément de contenu dynamique. Vous en aurez besoin à l’étape suivante.
- Cliquez sur l’icône Objets et règles (
) dans la barre latérale, puis sélectionnez Tickets > Champs.
- Cliquez sur Modifier pour le champ de ticket que vous voulez modifier.
- Puis collez votre balise de contenu dynamique dans le champ Titre pour les utilisateurs finaux. (Vous pouvez aussi utiliser le contenu dynamique pour modifier votre description, mais vous devrez créer un autre élément de contenu dynamique et utiliser une autre balise).
Les titres pour les champs système comme Sujet ne peuvent pas être modifiés pour les agents, mais seulement pour les utilisateurs finaux.
Remarque – Si vous ajoutez du contenu dynamique à un champ avec une valeur, comme une liste déroulante, vous devez créer une balise de contenu dynamique pour chaque valeur. Insérez ensuite la balise dans le champ. - Cliquez sur Mettre à jour le champ.
Consultation de votre contenu localisé
Vous voyez le résultat de la création de cet élément de contenu dynamique sur votre page Envoyer une demande. Vous avez deux variantes différentes de votre titre dans le champ de ticket Sujet, en fonction de la langue que vous avez sélectionnée dans votre centre d’aide.
Dans cet exemple, si vous utilisez l’anglais comme langue de votre centre d’aide, vous verrez ce qui suit quand vous enverrez un ticket :
Mais si vous utilisez l’espagnol (Español) comme langue de votre centre d’aide, vous verrez ce qui suit :
Vous pouvez aussi faire cela pour d’autres champs, comme le champ Description. L’exemple ci-dessous montre deux éléments de contenu dynamique, l’un pour le titre du champ de ticket, l’autre pour sa description. L’exemple utilise les mêmes étapes que ci-dessus, mais ajoute aussi une balise dans la description du champ de ticket.
Le résultat en anglais (English) :
Le résultat en espagnol (Español) :
Pour en savoir plus sur le contenu dynamique, consultez Prise en charge multilingue à l’aide de contenus dynamiques.
23 commentaire
Stephany
Hello,
How can I do the same with the Header titles in my Help Center? I tried placing a placeholder from Dynamic Content and it didn't work.
Thank you!
0
Destiny
You can reference these articles which should help you adjust any text related to your pages automatically or manually. You can see the translation helper in the help center Templates docs for a list of available translated strings. You can also adjust the source code for that word within the code for the page.
Your options for managing content translation
Understanding how translated content is displayed in your Help Center
Hope that helps
0
Yanir Mimran
Hello - as an international company I would like to know if the "subject" and "description" can be auto-translated as well - this to allow different agents from different countries to respond a customer.
0
Dane
I already replied to the ticket. It seems your Norwegian Help Center is working properly.
0
Ricardo del Pozo
Ok, thanks. Could you tell me if this issue is a prolonged issue? I see that first reported in 2022?
0
Dane
I have created a ticket for this issue. Please wait for an update via email.
0
Ricardo del Pozo
I've followed the guide and even though my english name show up, when switching to norwegian it does not translate to the Norwegian word.
What I'm i doing wrong?
0
Joyce
I created a ticket for your inquiry and we'll reach out to you via email to investigate the issue.
Thanks!
0
Joyce
The Name and Email fields in the flow builder do not have a translation at the moment and so far, there is no ETA for these translations. We recommend that you create a new post in the Support Product Feedback topic in our community to engage with other users who have similar needs and discuss possible workarounds. Conversations with a high level of engagement ultimately get flagged for product managers to review when they go through roadmap planning.
Thanks!
0
Stephen Senez
Is there any way to use dynamic content for the Customer Overview Fields(Name, Email) in the flow builder? They don't show up in my list of ticket fields and I would like to translate them
0
Se connecter pour laisser un commentaire.