您可以为客户提供完全本地化(翻译)的用户体验。这包括用户界面中的所有词语,以及您的知识库内容。
Zendesk 自动提供用户界面的本地化,包括默认系统字段的翻译。对于描述字段,Zendesk 会自动翻译面向客户的默认描述。如果更改此值且不使用动态内容,描述不会自动重新翻译。
Zendesk 还提供托管和显示已翻译文章的方法。您还可以在帮助中心页面上显示已翻译文本的自定义片段。例如,您可以在主页上添加欢迎消息,或在页首添加公司标语。
如果您尚未这样做,则需要先启用多语言支持,然后构建您的本地化版本的结构,请参阅本地化帮助中心内容的说明。
本文章涵盖以下主题:
创作和管理知识库内容
知识管理员提供易于使用的编辑器和内容管理工具,可直接创建知识库文章。选择其他支持语言后,您可以轻松创建文章的特定语言版本。系统会为您创建容器文章,但您必须提供翻译内容以插入其中。请参阅本地化帮助中心内容。
您可以使用编辑器直接在知识管理中创作文章,还可以查看和编辑这些文章的底层 HTML 源代码。请参阅编辑帮助中心文章的源代码。
对于许多 Zendesk 客户而言,知识管理中提供的编辑器和内容工具足以创建和管理知识库文章。但是,当您决定开始支持其他语言时,您对翻译提供商的选择以及随之而来的流程可能会影响您使用什么工具来创作和管理知识库内容。
管理翻译内容的最大挑战是向/从翻译服务商发送/接收内容、发布内容、及时更新内容,并且尽可能减少手动操作。
考虑到这些挑战,让我们看看您管理知识库内容和翻译有哪些选项。
管理内容翻译的选项
正如上一部分所述,您可以轻松为文章的其他语言版本创建容器。但是,除非您有内部翻译人员,否则需要寻找外部资源进行翻译。这意味着找到一种方法,向/从这些外部翻译服务商发送/接收您的默认语言内容。
- 使用人工智能文章翻译(可用于Copilot 附加功能) ,从文章编辑器中快速创建文章翻译。如果您的帮助中心已配置为支持多种语言,您可以使用人工智能翻译工具快速轻松为文章添加翻译内容。人工智能文章翻译支持知识库当前支持的所有语言。
- 查找提供 Zendesk 整合的翻译服务。许多基于云的翻译服务可帮助您直接在知识管理中管理和翻译知识库内容。这些是端到端的解决方案,无需您创建任何自定义工具,也无需使用帮助中心 API 进行任何编程。Zendesk 市场中有多种可以整合的翻译服务。
- 使用帮助中心 API 创建您自己的整合和翻译移交流程。您可以使用翻译机构与 Zendesk 整合的方式来创建您自己的自动翻译工具。Zendesk 文档团队使用帮助中心 API 的实现来处理我们的翻译,一些 Zendesk 客户也是如此。您可以使用 Zendesk帮助中心 API自动管理、移交和发布您的所有知识库内容。为此需要使用 API,需要具备一定的编程技能。
- 使用手动流程管理和移交内容。这不是处理翻译的理想方式,适合内容不多的情况。许多 Zendesk 客户使用的就是这种方法,所以我们也将其列在此处(请参阅手动管理翻译)。这种方法扩展性不好,但可以帮助您入门,然后再换用更好、更整合的解决方案。
手动管理翻译
许多 Zendesk 客户一开始都是在知识管理中创作和维护知识库内容,而当他们开始支持其他语言时,便发现需要开发一个手动流程来处理翻译内容。这通常意味着使用电子表格,并将该文件发送给他们的翻译机构。
- 创建一个电子表格,您支持的每种语言分别占一个列
- 将您的默认语言内容移动到电子表格中
- 将电子表格发送给翻译机构
- 当翻译机构将翻译好的内容发送给您之后,将翻译复制粘贴到默认语言文章的其他语言版本中
- 必要时,使用文章编辑器应用任何格式
- 发布文章的翻译版本,每次一篇
由于文章编辑器允许您访问文章的底层 HTML,您可能需要将这些源文件复制到电子表格中,然后交给翻译机构,尤其是当您使用自定义格式和自己的 CSS 时。
通过这种手动方式,您还需要一个过程来跟踪对默认语言文章内容所做的更改,然后确保定期将这些更改发送给翻译机构,以保持各语言版本之间的同步。
您可以将文章的翻译版本标为已过时,即需要更新翻译(请参阅将已翻译文章标为已过时)。
可以想象,这种方法非常耗时,并且随着知识库的扩大,管理起来非常困难。因此,我们建议您选择整合的翻译解决方案。如果您在使用的翻译机构不提供 Zendesk 整合,帮助中心 API 是一个绝佳的选择,可用于自动交接和管理文章翻译。
翻译免责声明:本文章使用自动翻译软件翻译,以便您了解基本内容。 我们已采取合理措施提供准确翻译,但不保证翻译准确性
如对翻译准确性有任何疑问,请以文章的英语版本为准。