Se puede proporcionar al cliente una experiencia de usuario completamente localizada (traducida). Esto incluye toda la interfaz de usuario, además del contenido de la base de conocimientos.
Zendesk proporciona automáticamente una traducción de la interfaz de usuario, lo que incluye los campos predeterminados del sistema. Para el campo Descripción, Zendesk traduce automáticamente la descripción predeterminada que ven los clientes. Si se cambia este valor y no se usa contenido dinámico, la descripción no se volverá a traducir automáticamente.
Zendesk también ofrece maneras para alojar y presentar los artículos traducidos. Asimismo, es posible mostrar fragmentos personalizados de texto traducido en las páginas del centro de ayuda. Por ejemplo, si se desea agregar un mensaje de bienvenida en la página principal o el eslogan de la compañía en el encabezado.
Lo primero que hay que hacer, si aún no se ha hecho, es activar el soporte para varios idiomas y luego crear la estructura que se desea usar para las versiones traducidas, como se describe en Localización del contenido del centro de ayuda.
En este artículo se tratan los siguientes temas:
Redactar y administrar el contenido de la base de conocimientos
Hay un editor fácil de usar y herramientas de administración del contenido para crear artículos de la base de conocimientos directamente en la interfaz Administrador de Conocimiento. Si se admiten otros idiomas, se pueden crear fácilmente versiones de los artículos en idiomas específicos. Se crea automáticamente un artículo contenedor, pero es necesario proporcionar el contenido traducido para insertar. Consulte Localización del contenido del centro de ayuda.
Los artículos se pueden redactar directamente en la interfaz Administrador de Conocimiento usando el editor y también se puede ver y editar la fuente de HTML subyacente de esos artículos. Consulte Editar el código fuente de los artículos del centro de ayuda.
Para muchos clientes de Zendesk, el editor y las herramientas disponibles en la interfaz Administrador de Conocimiento son suficientes para crear y administrar los artículos de la base de conocimientos. Sin embargo, si decide comenzar a trabajar con otros idiomas, el proveedor de traducciones que elija y los procesos relacionados con esa selección pueden influenciar las herramientas que se usarán para redactar y administrar el contenido de la base de conocimientos.
Los principales desafíos de la administración del contenido traducido son el envío del contenido al proveedor de servicios de traducción y su recepción una vez traducido, la publicación del contenido, y cómo mantenerlo actualizado. Y lo más importante: hacer todo eso con la menor cantidad de trabajo manual.
Teniendo en cuenta esos desafíos, veamos qué opciones hay para administrar el contenido y las traducciones de la base de conocimientos.
Opciones para administrar la traducción del contenido
Como se vio en la sección anterior, es fácil crear los contenedores para las versiones en idiomas adicionales de los artículos. No obstante, salvo que tenga traductores de planta, tendrá que buscar un recurso externo para las traducciones. Eso quiere decir encontrar una manera de enviar el contenido que desea traducir a los traductores externos y luego recibir el contenido traducido.
- Utilice la herramienta de traducción de artículos con IA, que está disponible con el complemento Copiloto, para crear rápidamente traducciones de artículos en el mismo editor de artículos. Si su centro de ayuda está configurado para admitir varios idiomas, puede usar la herramienta de traducción con IA para rellenar rápida y fácilmente un artículo con contenido traducido. La traducción de artículos con IA admite todos los idiomas que se usan actualmente en Conocimiento.
- Buscar un servicio de traducción que proporcione una integración con Zendesk. Hay varios servicios de traducción basados en la nube que pueden ayudarle a administrar y traducir el contenido de la base de conocimientos, y funcionan directamente en la interfaz Administrador de Conocimiento. Se trata de soluciones integrales para las que no es necesario crear herramientas personalizadas, ni hacer nada de programación con la API del centro de ayuda. En el Marketplace de Zendesk encontrará varios servicios de traducción que puede integrar.
- Crear su propia integración y su propio proceso de transferencia de traducciones usando la API del Centro de ayuda. Los medios que las agencias de traducción pueden usar para integrarse con Zendesk están a su disposición para que cree sus propias herramientas automatizadas de traducción. El equipo de documentación de Zendesk utiliza una implementación de la API del Centro de ayuda para procesar nuestras traducciones, y también la usan varios clientes de Zendesk. Se puede usar la API del Centro de ayuda para automatizar la administración, transferencia y publicación de todo el contenido de la base de conocimientos. Para utilizar la API de esta manera, se necesitan algunos conocimientos de programación.
- Usar un proceso manual para administrar y transferir el contenido. Esta no es la mejor manera de manejar las traducciones pero, si no tiene mucho contenido, podría ser conveniente. Varios clientes de Zendesk usan este método, así que también lo incluimos aquí (consulte Administrar las traducciones manualmente). Este método no se adapta a gran escala fácilmente, pero puede ayudarle a tomar los primeros pasos, antes de cambiar a una solución mejor y más integrada.
Administrar las traducciones manualmente
Muchos clientes de Zendesk comienzan redactando y manteniendo el contenido de su base de conocimientos en la interfaz Administrador de Conocimiento, y luego cuando comienzan a trabajar con otros idiomas, se dan cuenta de que tienen que crear un proceso manual para manejar sus traducciones. Eso por lo general implica el uso de una hoja de cálculo y el envío del archivo a una agencia de traducción.
- Crear una hoja de cálculo con una columna para cada idioma admitido
- Transferir el contenido en el idioma predeterminado a la hoja de cálculo
- Entregarle esa hoja de cálculo a la agencia de traducción
- Cuando la agencia de traducción devuelve el contenido traducido, copiar y pegar las traducciones en las versiones de otros idiomas de los artículos del idioma predeterminado
- Usar el editor de artículos para aplicar el formato que sea necesario
- Publicar las versiones traducidas de los artículos, uno por uno
Con el editor de artículos se puede acceder al HTML subyacente de los artículos. Por lo tanto, se recomienda copiar los archivos fuente en la hoja de cálculo y entregárselos a la agencia de traducción, sobre todo si usa un formato personalizado o un CSS propio.
Con un método manual como este, también se necesita un proceso para hacer seguimiento de los cambios que se hacen al contenido del artículo en el idioma predeterminado, y luego asegurarse de enviar esos cambios regularmente a la agencia de traducción para que las versiones traducidas siempre estén sincronizadas con la versión original.
Las versiones traducidas de los artículos se pueden marcar como obsoletas para indicar que necesitan una traducción actualizada (consulte Marcar un artículo traducido como obsoleto).
Como puede imaginarse, este método toma mucho tiempo y se vuelve cada vez más difícil de administrar a medida que va creciendo la base de conocimientos. Por eso recomendamos elegir una solución de traducción integrada en su lugar. Si ya usa una agencia de traducción que no ofrece una integración con Zendesk, la API del Centro de ayuda es una opción excelente para automatizar las transferencias y administrar las traducciones de los artículos.