검증된 AI 요약 ◀▼
여러 언어를 지원하는 언어 변형으로 동적 콘텐츠 만드세요. 자동화, 매크로, 트리거 및 메시지에서 자리 표시자를 사용하여 사용자 기본 설정에 따라 올바른 언어 버전을 자동으로 삽입합니다. 직접 편집하거나 번역을 위해 내보내어 번역을 관리하세요. 비즈니스 규칙에서 사용량을 추적하여 각 인스턴스를 수동으로 업데이트하지 않고도 여러 언어에서 일관된 커뮤니케이션을 보장합니다.
다국어를 지원하는 경우에는 자동화, 매크로, 트리거, 사용자 지정 필드, 사용자 지정 상담사 상태 및 많은 시스템 생성 메시지에서 자리 표시자가 참조할 수 있는 언어 변형으로 동적 콘텐츠 만들 수 있습니다. 동적 콘텐츠 참조될 때 사용자의 언어에 따라 적절한 언어 변형 텍스트가 삽입됩니다.
동적 콘텐츠 사용하여 다국어 지원에 대한 정보
다국어 지원을 제공하기 위해 자동화, 매크로, 트리거, 사용자 지정 필드, 사용자 지정 상담사 상태 에서 자리 표시자가 참조할 수 있는 동적 콘텐츠 만들 수 있습니다. 사용자가 계정을 만듭니다.
예를 들어 현재 매크로에 추가하는 메시지의 텍스트를 동적 콘텐츠 자리 표시자로 바꿀 수 있습니다.
다음 텍스트를
If you forget your password, just click the "Help! I don't know what to enter here!" link on the login page.
Thanks and have a great day!
The MondoCam Support Team
은 동적 콘텐츠 참조하는 자리 표시자로 바뀝니다.
{{dc.password_help}}
매크로:

매크로가 티켓에 적용되면 사용자의 언어에 따라 적절한 언어 변형 텍스트가 댓글에 삽입됩니다. 최종 사용자의 언어가 지원되는 언어 중 하나가 아닌 경우에는 기본 변형이 사용됩니다.
Zendesk 자리 표시자를 사용하고 있다면 이러한 작동 방식을 이미 잘 알고 계실 겁니다. Zendesk 자리 표시자와 동적 콘텐츠의 주된 차이점은 비즈니스 규칙 및 고객과의 커뮤니케이션에 동적으로 삽입되는 콘텐츠를 정의한다는 것입니다.
동적 콘텐츠는 텍스트의 기본 버전(일반적으로 기본 언어와 동일한 언어)과 회사에서 지원하는 다른 모든 언어에 대한 변형 버전의 결합입니다. 동적 콘텐츠는 여러 언어에 대한 지원을 간소화하는 방법을 제공합니다. 하나의 자리 표시자를 참조하면 최종 사용자의 기본 언어에 따라 해당 언어가 표시됩니다. 최종 사용자의 언어가 감지되는 방법은 사용자의 언어 설정 및 감지하기에 설명되어 있습니다.
물론 여러 언어를 지원할 때에는 회사의 Zendesk에서 지원하는 언어로 콘텐츠를 번역해야 합니다. 다양한 방법으로 기본 콘텐츠의 번역을 관리할 수 있습니다. Zendesk에서 바로 모든 언어 변형을 만들고 편집하거나 모든 동적 콘텐츠 내보내 번역 회사에 보낼 수 있습니다. 그런 다음 동적 콘텐츠를 다시 Zendesk로 가져오면 모든 언어 변형이 추가됩니다.
나중에 기본 콘텐츠를 업데이트하면 언어 변형의 콘텐츠에 플래그가 지정되어 최신 상태가 아니라고 표시됩니다. 즉 기본 콘텐츠를 업데이트하면 해당 언어들의 번역도 업데이트해야 할 수 있습니다. 변형이 사용되지 않도록 수동으로 비활성 상태로 설정할 수도 있습니다. 변형을 아직 공개할 준비가 안 된 경우(예를 들어 번역이 불완전하거나 정확하지 않은 경우) 그렇게 할 수 있습니다.
마지막으로 자동화, 매크로 및 트리거에서 동적 콘텐츠 사용하는 방법이 동적 콘텐츠 자체에서 추적되므로 사용을 쉽게 모니터링할 수 있습니다.
동적 콘텐츠 및 변형 만들기
동적 콘텐츠 항목을 만들 때 기본 언어를 선택하고 동적 콘텐츠의 텍스트를 입력합니다. 그런 다음 지원되는 각 언어에 대한 변형을 만듭니다.
다음과 같은 방법으로 동적 콘텐츠의 번역을 관리할 수 있습니다.
- 변형을 만들 때 번역된 콘텐츠를 추가합니다. 그런 다음 변형을 편집하여 번역된 콘텐츠의 업데이트를 관리할 수 있습니다.
- 동적 콘텐츠 의 모든 기본 언어 버전을 만든 다음 동적 콘텐츠 CSV(쉼표로 구분된 값) 파일로 내보내 번역을 위해 보냅니다. 번역이 완료되면 CSV 파일을 가져오면 모든 언어 변형이 추가됩니다.
- 이러한 두 가지 접근 방식을 조합하여 사용합니다. 사내에서 일부 변형을 번역하고 편집하며, 내보내기/가져오기 프로세스를 사용하여 타사 번역 대행사를 통해 언어 변형을 만들고 업데이트합니다.
동적 콘텐츠 및 해당 변형을 만든 후에는 자동화, 매크로, 트리거 및 시스템 메시지에서 동적 콘텐츠 사용할 수 있습니다.
동적 콘텐츠 만들기
동적 콘텐츠를 만들어 다국어로 지원을 제공할 수 있습니다.
- 관리 센터의 사이드바에서
워크스페이스를 클릭한 다음 상담사 도구 > 동적 콘텐츠를 선택합니다. - 항목 추가를 클릭합니다.
- 동적 콘텐츠의 제목을 입력합니다.
- 기본 언어를 선택합니다.
참고: 선택할 수 있는 언어 목록은 기본 언어 및 지원하는 추가 언어 에 따라 다릅니다. Zendesk가 지원하는 모든 언어에 대한 언어 변형을 추가할 수 있습니다. - 동적 콘텐츠의 텍스트를 입력합니다.
동적 콘텐츠 에서 티켓 및 사용자 특성과 같은 Zendesk 자리 표시자를 사용할 수 있습니다. 다른 동적 콘텐츠 자리 표시자를 추가할 수도 있습니다. HTML 서식이 올바르게 렌더링되려면 동적 콘텐츠 에 유동 마크업을 추가해야 합니다.
동적 콘텐츠에 사용되는 모든 유형의 자리 표시자는 최대 5개 수준의 재귀로 제한됩니다.
- 만들기를 클릭합니다.
동적 콘텐츠 만든 후에는 지원되는 각 언어에 대한 변형을 추가 해야 합니다. 지금 그렇게 하려면 새로 만든 동적 콘텐츠 에서 변형 추가를 클릭합니다.
번역을 관리하는 방법에 따라 먼저 모든 동적 콘텐츠 기본 언어로 만든 다음 번역을 위해 보낼 동적 콘텐츠 내보낼 수 있습니다. 준비가 되면 파일을 다시 Zendesk로 가져오면 모든 언어 변형이 동적 콘텐츠 에 추가됩니다.
변형 만들기
변형은 동적 콘텐츠에 대한 기본 변형의 다른 언어 버전입니다.
- 관리 센터의 사이드바에서
워크스페이스를 클릭한 다음 상담사 도구 > 동적 콘텐츠를 선택합니다. - 변형을 추가할 동적 콘텐츠의 제목을 클릭합니다.
- 변형 추가를 클릭합니다.
- 변형 언어를 선택합니다.
선택할 수 있는 언어 목록은 지원하는 언어 에 따라 다릅니다.
- 변형을 활성 또는 비활성으로 설정합니다.
- 활성은 해당 언어의 모든 사용자에 대한 텍스트로 변형이 사용됨을 의미합니다.
- 비활성은 사용을 중지한다는 뜻이며 비활성 언어의 사용자에게는 기본 콘텐츠 변형이 표시됩니다. 따라서 기본 콘텐츠가 영어로 되어 있고 독일어 변형을 비활성화하면 독일어 사용자들이 영어 콘텐츠를 보게 됩니다. 일반적으로 변형의 콘텐츠가 준비되지 않은 경우에는 변형을 비활성으로 설정합니다.
- 원하는 경우 변형을 기본 변형으로 설정하여 현재 기본 변형을 무시할 수도 있습니다.
기본 언어가 아닌 다른 언어를 지원하는 그룹을 위한 동적 콘텐츠 만들려는 경우 언어 변형을 기본 언어로 설정하는 것이 유용합니다. 예를 들어, 일본어 지원 그룹은 기본 변형을 일본어로 설정할 수 있습니다. 한 변형에서 다른 변형으로 기본값을 변경하면 다른 변형의 상태가 오래됨으로 변경됩니다.

- 변형 언어의 텍스트를 입력합니다.
- 만들기를 클릭합니다.
변형은 동적 콘텐츠 항목에 나열됩니다.

동적 콘텐츠 사용하기
동적 콘텐츠에서 동적이라는 말은 최종 사용자의 언어에 따라 정확한 버전의 콘텐츠가 자동으로 표시된다는 뜻입니다. 콘텐츠는 최종 사용자와 동일한 언어로 상담사에게도 표시됩니다. Zendesk 자리 표시자 와 마찬가지로 동적 콘텐츠 사용하려면 자리 표시자를 참조하기만 하면 됩니다.
모든 동적 콘텐츠 항목에는 동적 콘텐츠 의 제목 아래에 해당 자리 표시자가 있습니다. 예를 들어 자리 표시자를 사용하여 비즈니스 규칙에서 이 동적 콘텐츠 참조할 수 있습니다. 동적 콘텐츠를 만든 후 제목을 변경해도 자리 표시자 이름은 변경되지 않습니다. 제목에 어떤 변경을 하든 동일하게 유지됩니다.

자리 표시자를 사용한 후에는 참조 섹션에서 사용된 위치를 볼 수 있습니다. 동적 콘텐츠 에서 자동화, 매크로 및 트리거에 대한 참조를 추적합니다. 다른 곳에서 동적 콘텐츠 자리 표시자를 사용하는 경우에는 수동으로 그 사용을 추적해야 합니다.
다음과 같은 곳에서 동적 콘텐츠 자리 표시자를 사용할 수 있습니다.
- 시스템 및 사용자 지정 둘 다의 티켓 필드 이름(동적 콘텐츠를 사용하여 티켓 필드 번역하기 참조)
- 사용자 지정 드롭다운 레이블
- 사용자 지정 티켓 상태
- 티켓 양식 이름
- 상담사 서명(티켓 이메일 알림에 상담사 서명 추가하기 참조)
- 헬프 센터(번역된 텍스트 추가하기 참조)
- 다음을 포함한 최종 사용자를 위한 가입 메시지( 헬프 센터 활성 상태일 때에만 표시)
- 사용자 등록 메시지
- 사용자 환영 이메일
- 이메일 확인 이메일
- 사용자 지정 통합 상담사 상태
- 기타 동적 콘텐츠
- 매크로
- 트리거 및 자동화참고:
- 알림 URL 대상 작업의 본문에 있는 동적 콘텐츠는 항상 기본 변형을 사용합니다.
- 자동 답장 작업의 본문에 있는 동적 콘텐츠가 제대로 표시되려면 HTML 형식이어야 합니다.
동적 콘텐츠를 표시할 때 최종 사용자의 언어가 어떤 식으로 설정되고 감지된 후 사용되는지에 대해서는 사용자의 언어 설정 및 감지하기에 설명되어 있습니다. 비즈니스 규칙에서 요청자의 언어 사용하기에서 언어에 따라 워크플로우를 구축하는 방법의 몇 가지 예를 확인할 수도 있습니다.
번역 고지 사항: 본 문서는 콘텐츠에 대한 기본적인 이해를 제공하기 위해 자동 번역 소프트웨어를 사용하여 번역되었습니다. 정확한 번역을 제공하고자 합당한 노력을 기울였으나 Zendesk는 번역의 정확성을 보장하지 않습니다.
번역된 문서에 포함된 정보의 정확성과 관련하여 질문이 있으시면 문서의 공식 버전인 영문 버전을 참조하시기 바랍니다.